Documentos conservados el el Archivo de Protocolos Notariales Tarazona
 







        Documento del 23 de mayo de 1461  (imagen)
        Contrato de los hermanos Abulfeda,  26 de diciembre de 1437 1
        Aljama de Judíos, 26 de diciembre de 1437 1
        Contrato de Casa para Jento Azaniel, 28 de junio de 1434 1
        Comanda del Esposos Manyos1
        Contrato de Tienda para Catalina de Yanguas, 10 de enero de 1438 1
        Contrato de Casa para un Judío de Tudela, 12 de septiembre de 1438 1
        Venta de Paños a Judíos, 3 de enero de 1439 y 16 de marzo de 1439 1
        Casa del Judío Aben Modez, 21 de noviembre de 1438 y
        2 de mayo de 1442 1

        1 Fuente: Sefarad IX (1949) - "Aportaciones sobre la Judería de Tarazona" de
        José Mª Sanz Artibucilla,
 

        Documento del 23 de mayo de 1461 (imagen)

        A XXIII de mayo de LXI

        Eadem die Goncalvo Manyos se obligo dar acabada la torre sobredita
        ¡uxta los ditos capitales de lo qual ha de recibir por mano de Abrahan
        Benquis cinquanta suledos e aquellos se obligo pagar durant el dicho
        tiempo del mes de junio primero vinient et de dar acabada la dita obra
        et juro a buena fe.

        Testigos Martin Pallaranco et Abrahan Abjoxar judio, habitantes en la
       dita ciudat.
 
 
 

        Contrato de los hermanos Abulfeda

        26 de diciembre de 1437

        "Sepan todos que ... Pedro Paulo y Acach Abulfeda, hermanos fillos
        legitimos e naturales de Jento Abulfeda, considerant que ntro. padre
        no ha buena volun e intencion a vos Yuce Abulfeda, hermano ntro... e
        do caso que ntro. padre no os dejaria heredero ni alguna cosa de sus
        bienes... entrambos a dos por vos servir con buena voluntad, a vos
        hermano mayor ntro. por honrar, promete-mos e nos obligamos que
        cualquier de nos que dejare heredero ntro. padre apres de sus dias,
        desde esta fecha aquel dia sia tenido ordenar sus bienes, partiendo
        con vos dito Yuce hermano ntro. E yo Yuce, asi mateix do caso que el
        dito mi padre me dejara heredero... y juraron los unos a los otros e los
        otros a los otros y juramos... a la Cruz, yo Pedro Paulo e a los Santos
        cuatro Evangelios de Dios cumplir... e nos Yuce et Acach Abulfeda en
        poder se Simuel Casadias et Yuce Abohayl testigos, por los X
        mandamientos de la Ley y los 5 Libros de Moises ...e pena de 200
        florines para el que falta, en dos partes, la una para el Señor Rey e la
        otra a la part obedient. Tes. Pedro Santa Cruz, mayor y Juce Abohayl."
 
 
 

        Aljama de Judíos

        2 de febrero de 1424

        "Sepan todos que nos Jento Abulfeda e Simuel Casadias, Adelantados,
        Jeuda Aljohar e Acach Benacauz, Clavarios, Abrahan Azaniel, Abrahan
        Manyos, Yuce Mehe, Salamon Bendami, Daniel Beacan, Yuce el
        Portiello, Abrahan Levi, Casadias Aljoxar, Yuce Abulfeda, Jento
        Amariello, Yuce Benacan, Acach Matarax Cazay Arrueti, Abrahan
        Benacain et de si toda la aljama de los judios de la ciudad de
        Tarazona, juntados en la Sinagoga ...a voz publica de Yuce Roy...
        segun hizo fe e relacion Abrahan Azaniel, zapatero, nuncio jurado de
        la dita aljama todos concordes... nombran procuradores a Jento
        Benacain, Acah del Portiello e Juce Abulfeda, judios vecinos de la
        ciudad de Tarazona... a presentar letras, gracias, privilegios, firmas...
        al Gobernador, alguaciles, Justicia, Jurados. Testigos Pedro Sanz,
        pelaire, e Simon Baranglo."
 
 
 

        Contrato de Casa para Jento Azaniel

        28 de junio de 1434

        "Con las condiciones suso-scriptas se obliga Gonzalo Manyos a Jento
        Azaniel obrar en sus casas....

        Primo Derroquar la esqualera de la entrada de la casa e facer me otra
        de vuelta crebada o tronzadado do al dito Jento sea bien visto, en la
        dita casa.

        Itt. a derribar la cocina que está tenient de la sala e cubrirla de nuevo
        de fuella e de terçales e las canales de soto.

        Itt. Con la fusta que salirá de la dita cocina que cubra otra cubierta
        sobre la dita cocina viella, tal e tan grant como la dita cocina, e si
        salirá fusta que la viella no bastase, que el dito Jento haya de dar
        cumplimiento, et asimismo habe de facer el dito Gonzalo un seto en
        tala con su fusta.

        Itt. Ha de facer en la dita cocina viella una chaminera
        (franceso-interlineado) en la otra cubierta de sobre la dita cocina.

        Itt. Ha de facer una esqualera que puye desde la cocina viella fasta el
        suelo de la cubierta alta: la esqualera subira a la cambra de sobre la
        traperia.

        Itt. Ha de obrar de fuella (blanca con sus baretas-interlineado) la
        cambra de sobre la Trapeya en somo de la fusta viella e labarla de
        algenz de planeta et asimismo labar la cocina en esta manera mesma.

        Itt. Et esta sobredita obra ha de facer Gonzalo e comenzarla 15 dias
        despues que sea requerido por el dito Jento-e no partar mano fasta
        que sea acabada en la manera suso-scripta. Et acabada la dita obra el
        dito Jento le ha de dar al dito Gonzalo ducientos e cinquanta sueldos.
        E si el dito Jento no habra por bien de facer la dita obra, que el dito
        Gonzalo le haya de pagar al dito Jento los ditos ducientos e ciquanta
        sueldos los cuales tiene el dito Gonzalo avanzados e, el dito Gonzalo
        pagando, no sea tenido obrar cosa ninguna.

        Vicesima octava die hunii an. q. sup. Gonzalo Manyos confeso e le
        placio que el dito Jento Azaniel prisiese doce florines et medio de
        Diego de Mirmanos que le era tenido a dar al dito Gonzalo de precio
        de un mulo que le vendio por razon que el dito Jento le habia acorrido
        para sus necesidades de doce florines et medio, et, do caso que sin
        pleito no los pudiese haber, obligose el dito Gonzalo e juro pagarlos
        bien et realment al dito Jento.

        Not. Juan de Veraton. Tres. Ferrant Lorent et Abrahan Abulfeda."
 
 
 

        Comanda de los Esposos Manyos

        "Sepan todos como nosotros Gonzalo Manyos y Maria Logroño,
        conyuges, vecinos de Tarazona tienen una comanda de Pedro de
        Santa Fe, mercader, de 3500 sueldos y para responder obligan sus
        bienes... Et primo, unas casas en barrio de San Jaime, que affr. con
        casas de Juan Manyos, con brazal y casas de nosotros conyuges y
        carrera publica: otras casas contiguas que affr. con las de Juan Malon,
        e con casas de mi dito Garcia Veraton, brazal y carrera publica: un
        majuelo en Cayuel... un majuelo en Fila-campo... una viña en fila del
        pradillo... un huerto en el era de San Lazaro (en las confrontaciones
        de este huerto se dice que affr. con huerto de Juan de Logroño, lo que
        prueba que venia por la parte de su mujer, hija de Juan) un solar de
        casas en la Losilla... un corral en la Losilla... una viña en la Trorqua.
        Fiat large... Not. Juan de Veraton. Tes. Juan Ballos y Luis Franco,
        barbero"
 
 
 

        Contrato de Tienda para Catalina de Yanguas

        10 de enero de 1438

        "Yo Gonzalo Manyos me obligo por razon que vos Catalina de Yanguas
        me seis tenida de dar con carta de comanda trescientos e setenta
        sueldos ...de facer e obrar una tienda vuestra a la puerta de la Juderia,
        que affr. con tienda de Miguel, zapatero, y tienda de Martin, soguero,
        vtros. hermanos...

        Primo, tengo de facer cada diez tapias de tierra en cada costanera de
        la casa e once fillas en la zaguera con sus cuitrellos (sic) para corrient
        de los tapiales que se usan mas por toda la ciudad.

        Itt. en la delantera de la casa su puerta principal de pino con todo lo
        que ha menester asentada, escepto clavos et el lindar alto.

        Itt. sobre las puertas seto de cuayrones de (fusta-borrado) de pino e vos
        Catalina haber de dar el algez.

        Itt. he de facer tres cubiertas de fusta de soto en la dita tienda, los
        cuales bien labrados de segur, e vos Catalina me habez de pagar las
        canales que seran necesarias a la dita tienda, canales e lindares
        buenos que sian verdaderos a menos IIII sueldos por pieza.

        Itt. me habez depagar las alcamias ...a tre sueldos, e vos Catalina
        habez de dar toda la clavazon que sera necesaria.

        Itt. que yo dito Gonzalo tengo de facer una escalera de fusta para la
        bodega y otra de algez para la cambra, e vos Catalina me habez de
        dar el algez e clavos.

        Et prometo yo dito Gonzalo de dar acabada la dita tienda segun que
        de sus es dito por todo el mes mayo primero vinient. fiat instrumentum,
        Not. Juan de Veraton. Tes. Sancho Cortadas et Yuce de Rola, de
        Grisel."
 
 

        Contrato de Casa para un Judío de Tudela

        12 de septiembre de 1438

        "Sepan todos que yo Jaco bato, judio vecino de Tudela, do a obrar una
        casa, en el Burgo de Santa María de la Merced a estallo a Gonazlo
        Manyos y Yuce Alcanyelo, vecinos de Tarazona, e han de facer.

        Primo la cubierta primera de la casa con sus vigas canales de fusta de
        soto que salgan en egual de las casas del barrio, cubiertas con
        terciales e fusta de pino.

        Itt. la delantera de la casa obrada con cuayrones de pino segun que
        esta la delantera de Juan de Rello (era confrontante).

        Itt. facer una cambra sobre la tienda, de fusta de soto e tiguisello.

        Itt. labar la tienda e la casa con algez por dentro y por fuera.

        Itt. facer el suelo de la cambra de granzas de algez bien ytado a
        planeta.

        Itt. adobar las puertas viellas que stan en la dita tienda e el tablado,
        siquiere banquo, delante de las ditas puertas, segun la dita tienda ha
        menester e pertenesce.

        Itt. obrar e acabar una chaminera francesa bien fecha do sera
        menester. Jaco bato tengo de dar las tellas para la tienda.

        Itt. que la obra sea vista de maestros... Jaco bato se obliga a pagar 18
        florines de buen oro, la metad en la semana que comience al obra y la
        otra metad al acabar, siendo vista por maestros.

        Et nosotros Gonzalo Manyos e Yunez Alcanyelo prendemos a estallo la
        dita casa e tienda segun los pactos... y si algo mas tuvieramos que
        hacer nos lo pagueis, no por nuestra palabra, sino por testimonios
        jurados.

        Ambas partes obligan sus bienes, y firman en Tarazona a XII de
        septiembre de MCCCCXXX etc octavo. Notario Juan de Veraton. Tes.
        Martin Candelero, Jento de la Rabiza judio y Andalla el viello, moro de
        Torrellas."
 
 

        Venta de Paños a Judíos

        3 de enero de 1439

        "Juce Mehe, judio de Tarazona, tiene en comanda de Anton de
        Matalebreras perayre, vecino de Tarazona, mil sueldos, obligando su
        persona y bienes, jurando por los X mandamientos y los 5 libros de
        Mioses... Not. Juan de Veraton. Tes. Ferrando de los Fayos, baxador, y
        Barruch Nahamar.

        Ead. die. Yuce Mehe se obliga a comprar dentro de un año a Anton de
        Matalebreras, perayre, 30 piezas de panyo vuestras que vos obrais en
        vuestra casa a saber: 12 pardos planos de ciudad, a razon de 117
        sueldos cada pieza, et 8 piezas de panyo mesclado, 6 mapnyos de
        pebret, 4 panyos mallorquines, a precio estas deciocho piezas de 160
        sueldos por pieza, et aquesto complir se obligaron.... Tes ut supra."

        16 de marzo de 1439

        "Yo, Acach Benazan, judio, vecino de la ciudad de Tarazona, compro a
        vos Pedro Martinez perayre, vecino de Tarazona, 18 panyos de lana
        marina buenos, es a saber, 6 pardos planos a precio cada un panyo de
        125 sueldos. Itt. 6 mezclados, a precio de 155 sueldos, los cuales
        mezclados y mallorquines es tenido Pedro de poner en cada un panyo
        onzas en suso. Itt tres pebretes de tinados et espizados (por precio de
        155 sueldos-interlineado) et toda la otra ropa sus scripta spinzada, la
        cual ropa prometio dar Pedro Martinez, 6 panyos, 2 pardos e 2
        mezclados un pobret e un mallorquin, fasta S. Miguel primero vinient e
        los otros 6 panyos, de tal suerte como los suso ditos, fasta la fiesta de
        San Andres. Itt la tanda de los 6 panyos zagueros por la meytad del
        mes de marzo primero vinient. E juraron e obligaron sus bienes... Tes.
        Domingo Diago e Simuel Casadias.

        Pedro Martinez de Almarza perayre, vecino de Tarazona, recibe de
        Acach Benazan mil sueldos que le debe por carta de seze de amrzo y
        só contento de vos, dito Acach, de cualesquiere compras de panyo
        entre vos e mi habidas fasta la presente jornada ... (Documento muy
        largo para declararlo libre). Tes. Ferrando de los Fayos e Simuel
        Casadias. Notario de todo ello Juan de Veraton."
 
 
 

        Casa del Judío Aben Modez

        21 de noviembre de 1438

        "De Gonzalo Manyos et Mosse Aben Modez.

        Esta es la obra que debe facer Gonzalo Manyos en casa de Mosse
        Aben Modez. Primerament devant de su casa un cobertizo feito como
        el de su madre de Gonzalo Manyos cubierto (con fusta de soto-borrado)
        y su cambra en somo, así como esta el de su madre: la cambra lavada
        dalgenz de dentro y de fuera y la delantera en la manera que sta la
        del conde; su suelo de algenz y arena, dos finiestras en do yo las
        demandare, con sus puertas.

        Itt. baxar la cocina que hoy tiene en igual de la paret que hoy (sic)
        baxarla en igual de la tapia do estan los cannios, e cobrirla con fusta
        de soto, y una chaminera francesa do bien visto le sera al dito Mosse
        en la dita cocina.

        Itt. (facer una paret (borrado)

        Itt. (facer abrir una puerta y asentar su buena puerta del tamanyo de
        una puerta laba) borrado)

        Itt. un veranil en somo de dita cocina con pilares de pieralgenz o de
        rejola, cubierto con varas de tella seca y terrado (daqua-borrado) en
        derredor daqua los pectos (ante pechos) (y el suelo de algenz e de
        arena-con diferente letra).

        Itt. cerrar el veranil que tenerá, fecho de parte de los tiradores, con
        algenz y tella espalmado: su puerta de un veranil al otro (el suelo de
        algenz e arena - borrado) et facer una puerta para sallir a la escalera.

        Itt. un escalero para puyar al veranil con su vuelta (et ante
        peyto-interlineado y de distinta letra) do bien visto sea, e encerrar la
        dita trepa (sic) de la escalera con algenz, y asentar, e una puerta de
        manera que la cocina sea cerrada.

        Itt. mas entre la una escalera e la otra facer unos armarios con sus
        puertas lavadas de algenz.

        Item mas facer abrir e una puerta de la cocina a la cambra, do él usa
        tener lana, que sea de tamanyo de la cambra (de - borrado) do él
        duerme, el dito Mosse.

        Item mas, encarcerar los cannyios e el suelo de la cambra (de
        salitre-interlineado) de algenz y arena, dos algorises en la dita cambra,
        do bien visto será al dito Mosse, cerrar la puerta viella de algenz, de
        Jento Portiella.

        Itt. en la entrada (de la cambra-borrado) de la casa lavarlo de algenz y
        su suelo dargamasa que sostiene todo el obrador del dito Mosse; habra
        que abrir (entrelineado) una tienda y su tablado de la parte de fuera,
        lavado de dentro y de fuera con su cayron de fusta, y sus tablas
        corredizas.

        Itt. espejar la puerta de la tienda de algenz y de rejola.

        Itt. en la escalera un armario do pueda poner sus panyos con su puerta
        en la cambra do duerme.

        Itt. en el obrador facer un tablado para poner la ferramienta, de
        algenz.

        Itt. todo esto a mision suya (de Gonzalo Manyos-interlineado) fusta,
        clavos tella, algenz toda cosa cuanto habra de menester, todo esto a
        buena vista de menestrales; es a saber que el dito Mosse ha dar para
        facer todo esto CCCCXV sueldos, y las tellas para el veranil, y un asno
        que tiene el dito Mosse fasta que el dito Gonzalo ha de dar feita esta
        obra, daqua el dia de San Juan primero vinient, e el dito Mosse
        aquesta cuandia de CCCC sueldos daqua San Miguel primero vinient
        debe dar los CC sueldos al devant al marzo los otros CC. Item al San
        Miguel los otros - borrado)

        Letra distinta y mucho mas menuda - Itt. en la cambra do duerme
        Mosse acabarla de lucir de algenz, Gonzalo a su mision.

        Et Mosse prometio e se obligo feyta la obra, obligarse a Gonzalo o a
        quienquiera, dar los CCCC sueldos con carta de comanda, segun los
        ditos capitoles.

        Die XXI novembr. Gonzalo Manyos fustero tomó a estallo obrar las
        casas de Mosse Aben Modez en la manera suso scripta et se obligo sus
        bienes (a Mose - borrado) et de complir lo asi et Mosse pagar lo que se
        comprometio: Gonzalo a buena fe et Mosse por los CCCC sueldos.

        Notario Juan de Veraton. Testigos Joan de Soria, peraire, et Abrahan
        Bazo. Al pie del documento se dice "que afruentan las ditas casas con
        casas de Jento (Arui-borrado) Amariello e casas de Jehuda Cierzo e
        con el muro de la dita ciudad".

        2 de mayo de 1442

        Ante el Notario y testimonios... Gonzalo Manyos, Fustero e Mosse Aben
        Modez, judio, vecino de Tarazona ...instituyentes los honorables e
        discretos D. Juan de Almazan y D. Martin Beltran de Zabalza, sabios en
        dreytos... se definieron el uno al otro de cualquier tratos, contratos...
        entre ellos habidos por razon de la fabrica de unas casas del dito
        Mosse Aben Modez que a estallo obraria Gonzalo Manyos en la juderia
        nueva... et de un proceso de demanda entre ellos delant del Justicia
        de Tarazona actitado de CXXXX sueldos... fiat large... Testigos Juan
        Bueno y Abrahan Benicany. Not, ut supra.

O     OTROS DOCUMENTOS
 

1370

Pedro Pérez Calvillo, obispo de Tarazona, otorga licen-cia a los adelantados, Juçef de Portiello, Juçef Curi y Simuel Modet, y a los limosneros de la aljama judía de la ciudad para que reedifiquen la sinagoga mayor.
A.D.T., Registro de Actos Comunes del obispo Pedro Perez Calvillo, 1363-1371, fol. 136v.
Pub. MOTIS DOLADER, Miguel Angel & AINAGA ANDRES, María Teresa, "Patrimonio urbanístico aljamial de la judería de Tarazona (Zaragoza): las sinagogas, la necrópolis y las carnicerías", Re-vista de Historia Jerónimo Zurita, 56 (1987), doc.3.

«Noverint universsi quod nos Petrus, miseracione divina, Tirasonensis episcopus, ad humilem suplicacionem nobis factam per Juceffum del Portiello et Jucefum Curi, Simuelem Modet, adelantatos, et Jucefum Françes et Jucefum Hamiz, helemosinarios, et per alios probos homines judeos ac per totam aliamam judeorum civitatis Tirasone, super reparacione seu rehedificacione et elevacione cuiusdam domus oratorii vocate la sinoga mayor. Quia nobis plenarie constet dictam domum oratorii vocatam la sinoga mayor fuisse et esse antiquam et ex materia lignea grossa et minuta constructam, necnon dictam domum oratorii vocatam la sinoga mayor fuisse et esse dirutam et des-tructam ex eo quod in occupacione dicte civita-te Tirasone facta per domi-num Petrum, quondam, regem Castelle, castellani subditi dicti regis ipsam  sinagogam conbursserunt et destruxerunt, propterque dicti judei dicte aliame non habent aliquem locum ydoneum et suficientem ubi congregentur et Deo Altissimo laudes et gracias cavere et refferre posuit.Ideo, nos, episcopus supradictis, dicta suplicacione, benigne admissa, consideratis omnibus et singulis supradictis dictis judeis aliame predicte dictam domum oratorii vocatam la sinoga mayor in situ vel spacio ubi antiquitus consuetus esse operandi et rehedificandi et fundamentum in ea fieri faciendi, et super dictum fundamentum opus novum elevandi. Necnon de super coperturam ligneam grossam vel minutam fieri faciendi et operandi theva, thoras et lampadas ibidem ponendi secundum quod antiqitus in dicta sinagoga esse consuevit, januam vel januas, fenestram vel fenestras, ibidem operiendi seu faciendi, si et in quantum de jure posumus et debemus tenore presencium licenciam auctoritatem et decretum nostrum impertimur, in cuius rey testimonium presentes literas sibi fieri iussimus nostro sigillo pendenti munitas. Datum Tirasone, die X mensis madii anno LXX".



maestro gentil alias mosse cohen jodío tanyedor de Tarazona-1483

fol.20- Al- Eadem die-XXIII febrero-yo johan prat not. ciudadano de z
Caragosa atorgo han recibido de vos maestre gentil alias mosse cohen judio tanyedor habitante en ciudad de Taracona..... fol 20 not Domingo de Cuerla, 24 de febrero de 1483



 
 
 

 
Asociación Amigos de la Cultura Judía de Tarazona "Moshe de Portella"